Sentence

とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。

とうとう、病気(びょうき)のために、(かれ)(ある)くことができなくなり、(うご)(まわ)るのに電動(でんどう)車椅子(くるまいす)(もち)いなければならなくなった。
In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around.
Sentence

タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。

タバコを(まった)()わなかった人々(ひとびと)の67%が受動的(じゅどうてき)にタバコの(けむり)()わされることで、健康(けんこう)への影響(えいきょう)心配(しんぱい)だと()った。
67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking.
Sentence

このドクロマークは17世紀後半にイギリスで活動した世界的に有名な海賊キャプテン・キッドにちなんでつけられた。

このドクロマークは17世紀(せいき)後半(こうはん)にイギリスで活動(かつどう)した世界的(せかいてき)有名(ゆうめい)海賊(かいぞく)キャプテン・キッドにちなんでつけられた。
This skull and crossbones was named based on the world-famous Captain Kidd who was active in late 17th century Britain.
Sentence

学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。

学校(がっこう)()ったことのない(ひと)貨物(かもつ)自動車(じどうしゃ)からものを(ぬす)みかねないが、大学(だいがく)教育(きょういく)()けた(ひと)なら鉄道(てつどう)全部(ぜんぶ)(ぬす)みかねない。
A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
Sentence

ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。

ほとんどどの生物(せいぶつ)にもある(もっと)本能的(ほんのうてき)行動(こうどう)()(まも)ることであり、人間(にんげん)(かん)してはこうした行動(こうどう)一生(いっしょう)(つづ)くのである。
The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.
Sentence

ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。

ボーイング(しゃ)分析(ぶんせき)過去(かこ)10年間(ねんかん)のあらゆる事故(じこ)の60%以上(いじょう)乗務員(じょうむいん)行動(こうどう)主要(しゅよう)原因(げんいん)だったことを(しめ)している。
The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause.
Sentence

テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。

テレビを()ることによって、その参加(さんか)がより受動的(じゅどうてき)になり(ねつ)のないものになることで、ファンの役割(やくわり)()わってしまう。
Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant.
Sentence

民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。

民生用(みんせいよう)産業用(さんぎょうよう)(ふく)めて、ゴミのかさをコンパクト()する機器(きき)今後(こんご)市場(しじょう)成長性(せいちょうせい)(ほう)制度(せいど)動向(どうこう)関連(かんれん)して注目(ちゅうもく)される。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.
Sentence

商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。

商務省(しょうむしょう)報告(ほうこく)によれば、先月(せんげつ)小売(こう)販売(はんばい)は0.7%増加(ぞうか)しましたが、これはもっぱら好調(こうちょう)自動車(じどうしゃ)販売(はんばい)によるものです。
The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales.
Sentence

雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。

雨林(うりん)地表(ちひょう)のわずか2%をしめるに()ぎないが、世界(せかい)野生(やせい)動植物(どうしょくぶつ)(およ)昆虫(こんちゅう)半分(はんぶん)以上(いじょう)種類(しゅるい)がそこで生息(せいそく)している。
Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.