Sentence

もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。

もし酸素(さんそ)がなかったら、すべての動物(どうぶつ)はとうに消滅(しょうめつ)していただろう。
Without oxygen, all animals would have disappeared long ago.
Sentence

バレー劇場は私が体の動きを研究することができる場所でなのです。

バレー劇場(げきじょう)(わたし)(からだ)(うご)きを研究(けんきゅう)することができる場所(ばしょ)でなのです。
A ballet theater is a place in which I can study motion well.
Sentence

それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。

それはあらゆる種類(しゅるい)植物(しょくぶつ)動物(どうぶつ)(およ)昆虫(こんちゅう)のための実験室(じっけんしつ)である。
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
Sentence

すべては彼のコンサートとさまざまな活動とニュースを含んでいた。

すべては(かれ)のコンサートとさまざまな活動(かつどう)とニュースを(ふく)んでいた。
All containing news of his concerts and various activities.
Sentence

サイクリングはいい運動になる。その上空気を汚染することもない。

サイクリングはいい運動(うんどう)になる。その(うえ)空気(くうき)汚染(おせん)することもない。
Cycling is good exercise. Moreover, it doesn't pollute the air.
Sentence

この窓がどうしても開かないんだよ。動かせるかどうかやってみて。

この(まど)がどうしても(ひら)かないんだよ。(うご)かせるかどうかやってみて。
This window won't open. See if you can get it to move.
Sentence

あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。

あまりにも(かれ)手紙(てがみ)(やさ)しかったので、彼女(かのじょ)感動(かんどう)して()(はじ)めた。
So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
Sentence

1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。

1970年代(ねんだい)日本(にっぽん)自動車(じどうしゃ)産業(さんぎょう)分野(ぶんや)でアメリカのお(かぶ)(うば)った。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
Sentence

動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。

動詞(どうし)には目的語(もくてきご)をとらない自動詞(じどうし)と、目的語(もくてきご)をとる他動詞(たどうし)があります。
With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object.
Sentence

準備運動からバタ足の練習まで滞りなく進み、レッスンは至って順調。

準備(じゅんび)運動(うんどう)からバタ(あし)練習(れんしゅう)まで(とどこお)りなく(すす)み、レッスンは(いた)って順調(じゅんちょう)
Proceeding from warm-up exercises to leg kick practice without a hitch, the lesson went completely smoothly.