Sentence

労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。

労働側(ろうどうがわ)経営側(けいえいがわ)意見(いけん)不一致(ふいっち)はストライキに()きつくかもしれない。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
Sentence

土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。

土砂降(どしゃぶ)りが(なが)(つづ)くと、洗濯屋(せんたくや)さんは、仕事(しごと)がはかどらず苦労(くろう)する。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
Sentence

私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。

(わたし)はこの女性(じょせい)労働者達(ろうどうしゃたち)健康(けんこう)について心配(しんぱい)しないわけには()けない。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
Sentence

妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。

(つま)はアメリカでの(あたら)しい生活(せいかつ)のリズムに()れるのにえらい苦労(くろう)した。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
Sentence

その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。

その結果(けっか)(どう)(いち)労働(ろうどう)(たい)(どう)(いち)賃金(ちんぎん)()ている女性(じょせい)()えつつある。
As a result, more women are receiving equal work.
Sentence

彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。

彼女(かのじょ)たちの(くち)から職場(しょくば)労働(ろうどう)問題(もんだい)()てくることはほとんどなかった。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
Sentence

夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。

(おっと)()なれたとき、(わたし)元気(げんき)(うしな)うまいとするのに大変(たいへん)苦労(くろう)しました。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
Sentence

私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。

(わたし)たちがおかけしたご苦労(くろう)(たい)してどうしたら(つぐな)いができるでしょう。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
Sentence

経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。

経済(けいざい)発展(はってん)すると、労働(ろうどう)集約(しゅうやく)産業(さんぎょう)資本(しほん)集約(しゅうやく)産業(さんぎょう)()って()わられる。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
Sentence

ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。

ストライキとは従業員(じゅうぎょういん)集団(しゅうだん)一体(いったい)となって就労(しゅうろう)拒否(きょひ)することです。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.