Sentence

サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。

サービス経済(けいざい)(もの)生産(せいさん)しないが有益(ゆうえき)労働(ろうどう)である。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
Sentence

社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。

社会保険庁(しゃかいほけんちょう)厚生(こうせい)労働省(ろうどうしょう)への不信感(ふしんかん)(つの)一方(いっぽう)である。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
Sentence

労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。

労働者側(ろうどうしゃがわ)要求(ようきゅう)超過(ちょうか)勤務(きんむ)手当(てあて)のことが中心(ちゅうしん)となった。
The workers' demands centered around overtime pay.
Sentence

労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。

労働者(ろうどうしゃ)たちにはもっと(はたら)こうとする刺激(しげき)がなにもない。
The workers have no incentive to work harder.
Sentence

彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。

彼女(かのじょ)は、(てい)賃金(ちんぎん)長時間(ちょうじかん)労働(ろうどう)理由(りゆう)で、仕事(しごと)をやめた。
She quit her job because of the low pay and long hours.
Sentence

彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。

(かれ)らは日本人(にっぽんじん)労働者(ろうどうしゃ)不足(ふそく)しているから外国人(がいこくじん)(やと)う。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
Sentence

私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。

(わたし)たちは2時間(じかん)労働(ろうどう)と10(ぶん)休憩(きゅうけい)交互(こうご)にとった。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
Sentence

経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。

経営陣(けいえいじん)はついに労働者側(ろうどうしゃがわ)要求(ようきゅう)(くっ)し、昇給(しょうきゅう)(みと)めた。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
Sentence

労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。

労働者(ろうどうしゃ)たちはくつろげる酒場(さかば)(あつ)まることが()きである。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
Sentence

パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。

パートタイム労働者(ろうどうしゃ)経済(けいざい)発展(はってん)重要(じゅうよう)役割(やくわり)(えん)じる。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.