Sentence

新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。

(あたら)しい心理(しんり)知識(ちしき)は、(つね)人間(にんげん)生活(せいかつ)向上(こうじょう)させ、たいてい実際(じっさい)利用(りよう)されるようになる。
New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application.
Sentence

今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。

今日(きょう)では、アメリカで世界中(せかいじゅう)のどこへ電報(でんぽう)()つにも電話(でんわ)通信(つうしん)(ぶん)()げるだけでよい。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
Sentence

講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。

講演者(こうえんしゃ)はアメリカ文学(ぶんがく)一般(いっぱん)について、そしてとりわけ、フォークナーについて(はなし)をした。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
Sentence

家に投資することにはいくらかの利点がある。いざ売却するという時高く売れるからだ。

(いえ)投資(とうし)することにはいくらかの利点(りてん)がある。いざ売却(ばいきゃく)するという(とき)(たか)()れるからだ。
Investing money in your home has some merit; when it is time to sell it you can get more money.
Sentence

どのくらいの数の民族がアメリカの人口を構成しているか正確にはだれもわかりません。

どのくらいの(かず)民族(みんぞく)がアメリカの人口(じんこう)構成(こうせい)しているか正確(せいかく)にはだれもわかりません。
Nobody knows exactly how many races make up the population of the United States.
Sentence

イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。

イタリアのファッション・デザイナーは、今年(ことし)(しろ)水着(みずぎ)流行(はや)るだろうと()っている。
Some Italian fashion designers are saying that white bathing suits will catch on this year.
Sentence

木曜島はオーストラリア最北端ヨーク岬とニューギニア島の間のトレス海峡に位置する。

木曜島(もくようとう)はオーストラリア最北端(さいほくたん)ヨーク(みさき)とニューギニア(とう)()のトレス海峡(かいきょう)位置(いち)する。
Thursday Island is situated in the Torres Strait between Australia's northernmost Cape York and New Guinea.
Sentence

日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。

日本(にっぽん)のODAは返済(へんさい)期間(きかん)30(ねん)利率(りりつ)2%前後(ぜんご)という条件(じょうけん)(ゆる)(えん)借款(しゃっかん)(だい)部分(ぶぶん)()める。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
Sentence

一日のうちに四つの季節を経験することができる国はイギリス以外にないといわれている。

(いち)(にち)のうちに(よっ)つの季節(きせつ)経験(けいけん)することができる(くに)はイギリス以外(いがい)にないといわれている。
In no country other than England, it has been said, can one experience four seasons in the course of a single day.
Sentence

ジョンは実に利己的で、ややうぬぼれもある。彼は仲良くやっていくにはむずかしい男だ。

ジョンは(じつ)利己的(りこてき)で、ややうぬぼれもある。(かれ)仲良(なかよ)くやっていくにはむずかしい(おとこ)だ。
I think John is quite selfish, and a little bit vain. He isn't easy to get on with.