Sentence

金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。

金利(きんり)6パーセントの住宅(じゅうたく)ローンが現在(げんざい)業界(ぎょうかい)平均(へいきん)となっている。
Six percent home loans represent the industry average now.
Sentence

近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。

近頃(ちかごろ)(おんな)()(なか)には、(おとこ)のような(くち)のきき(かた)をする(もの)もいる。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
Sentence

我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。

我々(われわれ)公立(こうりつ)図書館(としょかん)()つことを市民(しみん)当然(とうぜん)権利(けんり)(かんが)えている。
We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
Sentence

我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。

我々(われわれ)はオーストラリアにいる()、お(かね)使(つか)(みち)把握(はあく)していた。
We kept track of all our expenses while we were in Australia.
Sentence

駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。

(えき)(はた)()便利(べんり)さに(たい)してあなたはお(かね)(はら)っているのです。
You pay for the convenience of living near a station.
Sentence

リンカーンはアメリカ史の中の最も偉大な人物のひとりである。

リンカーンはアメリカ()(なか)(もっと)偉大(いだい)人物(じんぶつ)のひとりである。
Lincoln is one of the greatest figures in American history.
Sentence

なぜアメリカ政府は国民が銃を持つことを許しているのですか。

なぜアメリカ政府(せいふ)国民(こくみん)(じゅう)()つことを(ゆる)しているのですか。
Why does the US government let people have guns?
Sentence

その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。

その商社(しょうしゃ)はあるアメリカの会社(かいしゃ)提携(ていけい)すると()ううわさである。
It is rumored that the firm is going to tie up with an American company.
Sentence

その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。

その計画(けいかく)実行(じっこう)すれば我々(われわれ)双方(そうほう)利益(りえき)増進(ぞうしん)することになろう。
It will be to our mutual benefit to carry out the plan.
Sentence

この本は南北戦争中のアメリカの生活を生き生きと描いている。

この(ほん)南北戦争中(なんぼくせんそうちゅう)のアメリカの生活(せいかつ)(いい)()きと(えが)いている。
This book gives a good picture of life in America during the Civil War.