Sentence

締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。

()()りに()()わなかったために、(かれ)上司(じょうし)にひどくしかられた。
He was called down by his boss for missing his deadline.
Sentence

きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。

きっと無罪(むざい)になるだけの決定的(けっていてき)()(ふだ)(かく)()っているに(ちが)いない。
I'm sure he has something up his sleeve.
Sentence

離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。

離婚(りこん)して身一(みひと)つで所帯(しょたい)(きも)()りしているのですから大変(たいへん)でしょう。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
Sentence

それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。

それを皮切(かわき)りとして欧州(おうしゅう)()文学(ぶんがく)多数(たすう)紹介(しょうかい)するようになりました。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
Sentence

Xbox 360については「いいハードです」と開口一番切り出した。

Xbox360については「いいハードです」と開口(かいこう)(いち)(ばん)()()した。
On the Xbox 360 the very first thing he said was "good hardware."
Sentence

2.ペンで厚紙にブーメランの形を描く。描いたブーメランを切り取る。

2.ペンで厚紙(あつがみ)にブーメランの(かたち)(えが)く。(えが)いたブーメランを()()る。
2. Draw a boomerang shape on the card with a pen. Cut out the boomerang you've drawn.
Sentence

おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。

おいおい、もう()()りまで時間(じかん)()いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。
Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze!
Sentence

部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。

部長(ぶちょう)都合(つごう)(わる)くなってしまったので、()(かい)日程(にってい)仕切(しきなお)()しだね。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
Sentence

ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。

ドルは日本(にっぽん)通貨(つうか)(たい)し1ドル360(えん)から308(えん)()()げられた。
The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen.
Sentence

その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。

その()しのぎの対策(たいさく)では麻薬(まやく)中毒(ちゅうどく)問題(もんだい)にきりこむことはできないでしょう。
Stopgap measures won't make a dent in drug addiction.