Sentence

彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。

彼女(かのじょ)書斎(しょさい)()じこもって(おも)()()いたのである。
She confined herself to her study and wept to her heart's content.
Sentence

締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。

()()りに()()わせるために、(わたし)夜通(よどお)(はたら)いた。
I worked all night so to meet the deadline.
Sentence

大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。

大西洋(たいせいよう)はアメリカをヨーロッパから()(はな)している。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
Sentence

妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。

(つま)のひっきりなしの愚痴話(ぐちばなし)には本当(ほんとう)にいらいらする。
My wife's constant nagging really gets on my nerves.
Sentence

ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。

ロボットなら危険(きけん)状態(じょうたい)になっても()()けられる。
Robots can withstand dangerous conditions.
Sentence

どうやってこの書類の締め切りに間に合わせるんだ?

どうやってこの書類(しょるい)()()りに()()わせるんだ?
How can I make the deadline for this document?
Sentence

その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。

その()(きず)は2、3に(なお)したら完全(かんぜん)(なお)るでしょう。
The cut will heal up in a few days.
Sentence

その少年は枯れた枝をノコギリで切り取ろうとした。

その少年(しょうねん)()れた(えだ)をノコギリで()()ろうとした。
The boy tried to saw off the dead branch.
Sentence

このナイフはパンを薄切りにするのにちょうどよい。

このナイフはパンを薄切(うすぎ)りにするのにちょうどよい。
This knife is just good for slicing a loaf.
Sentence

3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。

3ヶ(かげつ)(いち)(かい)(しん)商品(しょうひん)発表(はっぴょう)されるのできりがない。
Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months.