Sentence

女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。

(おんな)ってどうして()れションしたがるの?物凄(ものすご)理解(りかい)不能(ふのう)
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
Sentence

仕事が忙しくて。でも、すごく家賃の安いアパートを見つけました。

仕事(しごと)(いそが)しくて。でも、すごく家賃(やちん)(やす)いアパートを()つけました。
My job keeps me busy. But my new apartment is cheap.
Sentence

お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。

返事(へんじ)()くのがすごく(おそ)くなってしまい、大変(たいへん)失礼(しつれい)いたしました。
I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply.
Sentence

彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。

(かれ)今度(こんど)小説(しょうせつ)はすごく退屈(たいくつ)だった。たいした作家(さっか)ではないと(おも)う。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
Sentence

「スーはあなたのことすごく怒っているわよ」そのウェイトレスは言うのであった。

「スーはあなたのことすごく(おこ)っているわよ」そのウェイトレスは()うのであった。
"Sue's very angry with you," my new waitress said.
Sentence

ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~!

ママ~!あのお(ねえ)ちゃんとお(にい)ちゃん、お手手(てしゅ)(つな)いで、すっごく仲良(なかよ)しさんだね~!
Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they!
Sentence

「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」

洞穴(ほらあな)(なか)(なに)()こっているんだろう?すごく()りたいなあ」「見当(けんとう)もつかないよ」
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
Sentence

私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。

(わたし)(ちち)にもっとお(かね)をくれと()ったら(ちち)はすごくかっとなって(わたし)()かって怒鳴(どな)りだした。
When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me.
Sentence

なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。

なんでそんな()たり(まえ)のことをいうのかと(おも)うでしょう?でもこれって(すご)大事(だいじ)なことだよ。
I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
Sentence

やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。

やりがいはあるけれどもリスクと労働(ろうどう)時間(じかん)(かんが)えると・・・、ものすごく(そん)商売(しょうばい)なのかもしれませんね。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.