Sentence

彼女は出廷したとき、王冠のようなものをかぶっていた。

彼女(かのじょ)出廷(しゅってい)したとき、王冠(おうかん)のようなものをかぶっていた。
When she appeared in court, she was wearing a sort of crown.
Sentence

絵の中の少女は黄金ではなくて花のかんむりをかぶっています。

()(なか)少女(しょうじょ)黄金(おうごん)ではなくて(はな)のかんむりをかぶっています。
The girl in the picture is wearing a crown not of gold but of flowers.
Sentence

学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。

学校(がっこう)()(みち)冠水(かんすい)してしまって、(まわ)(みち)をしていかなければならなかった。
The street to school was flooded and we had to go around.
Sentence

ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。

ニワトリの(あか)立派(りっぱ)なトサカは性別(せいべつ)種類(しゅるい)見分(みわ)けるときに役立(やくだ)っていると(かんが)えられている。
The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
Sentence

いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。

いつも(おとこ)()は、彼女(かのじょ)のところで、彼女(かのじょ)()っぱで、王冠(おうかん)(つく)って(もり)王様(おうさま)ごっこをしてあそんだ。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
Sentence

4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。

(しがつ)孵化(ふか)した(ひな)も5ヶ(かげつ)になった。身体(しんたい)(おお)きさは親鳥(おやどり)とほぼ(おな)じ、オス(とり)のとさかが(すこ)(ちい)さいぐらいか。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.