Sentence

私はあなたにこの街を案内してあげるのが楽しみだ。

(わたし)はあなたにこの(まち)案内(あんない)してあげるのが(たの)しみだ。
I'll enjoy showing you around the city.
Sentence

私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。

(わたし)たちは内臓(ないぞう)器官(きかん)調(しら)べるためにカエルを解剖(かいぼう)した。
We dissected a frog to examine its internal organs.
Sentence

私たちは宿題を時間内に終えることができなかった。

(わたし)たちは宿題(しゅくだい)時間内(じかんない)()えることができなかった。
We were unable to finish our homework in time.
Sentence

私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。

(わたし)たちの(うち)(のこ)りの(もの)はあとに(のこ)ることになっている。
The rest of us are to stay behind.
Sentence

私が留守の間あなたのうちに犬の世話をしてほしい。

(わたし)留守(るす)()あなたのうちに(いぬ)世話(せわ)をしてほしい。
I'd like you to look after my dog.
Sentence

私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。

(わたし)電話(でんわ)()るか()らないうちに(べつ)電話(でんわ)(はい)った。
No sooner had I hung up the phone than there came another call.
Sentence

私が講堂に入るか入らないかのうちに式が始まった。

(わたし)講堂(こうどう)(はい)るか(はい)らないかのうちに(しき)(はじ)まった。
No sooner had I entered the hall than the ceremony began.
Sentence

最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。

最初(さいしょ)のうちは(かれ)学生(がくせい)(かお)見分(みわ)けるのに苦労(くろう)した。
At first he had difficulty telling one student from another.
Sentence

今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。

今日(きょう)では対外(たいがい)関係(かんけい)国内(こくない)問題(もんだい)には親密(しんみつ)関係(かんけい)がある。
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
Sentence

契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。

契約(けいやく)内容(ないよう)について弁護士(べんごし)交渉団(こうしょうだん)助言(じょげん)(あた)えた。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.