Sentence

試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。

試合時(しあいじ)には、お()(はい)ったタンクの(なか)()れて()えないようにして、()()によって販売(はんばい)された。
At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks.
Sentence

この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。

この若人(わこうど)(たい)してねたましく(おも)気持(きも)ちを、(きみ)はやむを()ないものと(うい)()れなければならない。
You need to come to terms with your jealousy of this young man.
Sentence

うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。

うまく、あの学校(がっこう)()れたものの全部(ぜんぶ)全部(ぜんぶ)()()勉強(べんきょう)だけで()れたわけではなかったろう。
All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming.
Sentence

既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。

(すで)()っていることを証明(しょうめい)してくれるものしか(うい)()れたがらない傾向(けいこう)(わたし)たちにはあるのである。
We tend to welcome only proofs of what we already know.
Sentence

家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。

(いえ)というものは、十分(じゅうぶん)新鮮(しんせん)空気(くうき)はもちろんのこと十分(じゅうぶん)(ひかり)()れるように(つく)られるべきである。
Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air.
Sentence

そうしたら、茂みの下にいくつかの1000ドル札の束を見つけ、それをバスケットの中に入れた。

そうしたら、(しげ)みの(した)にいくつかの1000ドル(さつ)(たば)()つけ、それをバスケットの(なか)()れた。
Then she found several stacks of thousand-dollar bills under a bush and put them in her basket.
Sentence

今朝この輪ゴムをポケットに入れたときには、これが役に立つことになろうとは思ってもみなかった。

今朝(けさ)この()ゴムをポケットに()れたときには、これが(やく)()つことになろうとは(おも)ってもみなかった。
I never thought this rubber band would come in handy when I put it in my pocket this morning.
Sentence

自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた!

自販機(じはんき)でコーヒーを()おうと100(えん)()れてボタンを()したら、一気(いっき)に4(ほん)も、どかどかと()ちてきた!
When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once!
Sentence

彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。

(かれ)(あたら)しいパソコンを自分(じぶん)のオフィスに()れてもらうことを期待(きたい)して、いつも社長(しゃちょう)にごまをすっている。
He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office.
Sentence

ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。

ボブに()いて()えば、(かれ)はどんなことでも()()れるタイプだが、ジェーンは対照的(たいしょうてき)にとても慎重派(しんちょうは)だ。
As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious.