Sentence

逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。

逆境(ぎゃっきょう)にもかかわらず、その発明(はつめい)(さい)()(おとこ)世界的(せかいてき)名声(めいせい)()()れた。
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
Sentence

タバコで煙った空気を部屋から出して、新鮮な空気を入れてちょうだい。

タバコで(けむ)った空気(くうき)部屋(へや)から()して、新鮮(しんせん)空気(くうき)()れてちょうだい。
Let this smoky air out of the room and let some fresh air in.
Sentence

しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、

しかし、この(ほう)()()れた人々(ひとびと)、すなわち、その()(しん)じた人々(ひとびと)には、
Yet to all who received him, to those who believed in his name.
Sentence

ドアは内側から鍵がかかったままだったので、彼はその家に入れなかった。

ドアは内側(うちがわ)から(かぎ)がかかったままだったので、(かれ)はその(いえ)()れなかった。
The door remaining locked up from inside, he could not enter the house.
Sentence

そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。

そのヤクザ(たち)対立(たいりつ)するヤクザの親分(おやぶん)暗殺(あんさつ)する計画(けいかく)仲間(なかま)(かれ)()れた。
The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader.
Sentence

来週あなたに夕食をおごりたいので、どうかこの誘いを受け入れてください。

来週(らいしゅう)あなたに夕食(ゆうしょく)をおごりたいので、どうかこの(さそ)いを()()れてください。
Would you please allow me to treat you to dinner next week?
Sentence

風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。

風速(ふうそく)冷却(れいきゃく)指数(しすう)考慮(こうりょ)()れると、気温(きおん)零下(れいか)30()以下(いか)であったに(ちが)いない。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
Sentence

彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。

(かれ)作品(さくひん)審査(しんさ)するときには、(かれ)経験(けいけん)不足(ふそく)考慮(こうりょ)()れなければならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
Sentence

クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。

クモは昆虫(こんちゅう)()にかかるのを()つ。これがクモが()(もの)()()れる方法(ほうほう)だ。
Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.
Sentence

お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。

(となり)のご夫人(ふじん)()らないというので、(わたし)たちはこの椅子(いす)をただで()()れた。
We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more.