Sentence

「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」

「あ、は、はい・・・ごめん、(れい)(あね)」「コラ。(いく)親戚(しんせき)とはいえ、(わたし)先輩(せんぱい)医師(いし)よ?院内(いんない)ではちゃんとケジメをつけなさい」
"Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!"
Sentence

あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。

あの(ひと)(かんが)自体(じたい)はしっかりしているのだが、なにせ説明(せつめい)がうまくできないため(みな)(うい)()れてもらうチャンスはまずない。
Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted.
Sentence

複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。

複数(ふくすう)呼吸器(こきゅうき)疾患(しっかん)による衰弱(すいじゃく)のため、(かれ)先週(せんしゅう)音楽(おんがく)指揮者(しきしゃ)としての仕事(しごと)断念(だんねん)する(むね)発表(はっぴょう)余儀(よぎ)なくされたばかりでした。
Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career.
Sentence

僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。

(ぼく)はバスケットボールチームの最後(さいご)のポジションの(もう)()みをしようとスポーツ事務所(じむしょ)()ったが、(だれ)かが(さき)()してしまった。
I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it.
Sentence

私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。

(わたし)が「(わたし)(のち)から()(ひと)がある。その(ほう)(わたし)(まさ)(ほう)である。(わたし)より(さき)におられたからだ。」といったのは、このかたの(こと)です。
This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
Sentence

しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。

しかもなお、(いし)(おお)きいブロックが非常(ひじょう)にぴったりと()わさっているので、ブロックの()にナイフの(さき)()()むことができない。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
Sentence

先輩は、嫌味なくらいの完璧超人でしたからね。だから逆にその「癖」は先輩の可愛げ・・・というか、チャームポイントでしたよ。

先輩(せんぱい)は、嫌味(いやみ)なくらいの完璧(かんぺき)超人(ちょうじん)でしたからね。だから(ぎゃく)にその「(くせ)」は先輩(せんぱい)可愛(かわい)げ・・・というか、チャームポイントでしたよ。
You were always a perfect 'superhuman' to an infuriating extent, and so that 'habit' was actually one of your cute, or rather charming, attributes.
Sentence

リトマス紙で溶液の液性(酸性、中性、塩基性)を調べるときは、リトマス紙をすべて溶液に浸すのではなく、紙の先端の部分だけを浸します。

リトマス()溶液(ようえき)液性(えきせい)酸性(さんせい)中性(ちゅうせい)塩基性(えんきせい))を調(しら)べるときは、リトマス()をすべて溶液(ようえき)(ひた)すのではなく、(かみ)先端(せんたん)部分(ぶぶん)だけを(ひた)します。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
Sentence

先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。

先月(せんげつ)私達(わたしたち)(かか)わっていたXYZプロジェクトについて今日(きょう)社長(しゃちょう)から質問(しつもん)()け、その(こた)えを用意(ようい)していなかったので(まさ)不意(ふい)をつかれた(かたち)になってしまった。
The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month.
Sentence

まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。

まず(だい)1に、喫煙者(きつえんしゃ)は、自分(じぶん)はタバコの(がい)(まぬか)れるだろうと(おも)っている(もっとも、どんな喫煙者(きつえんしゃ)でも(すく)なくとも短期的(たんきてき)影響(えいきょう)(まぬか)れることはないのだが)。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).