Sentence

足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。

足元(あしもと)()をつけなさい。さもないと手荷物(てにもつ)につまずくよ。
Watch your step, or else you will trip on the baggage.
Sentence

産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。

産業(さんぎょう)振興(しんこう)計画(けいかく)は、地元(じもと)金融家(きんゆうか)資金(しきん)面倒(めんどう)をみている。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
Sentence

口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。

(くち)(わざわ)いの(もと)。つまらないことはしゃべらない(ほう)がいい。
It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.
Sentence

わたしたちはどうにか彼女に知られずそれを元に戻した。

わたしたちはどうにか彼女(かのじょ)()られずそれを(もと)(もど)した。
We managed to get it back without her knowing about it.
Sentence

ボールボーイとボールガールはみな地元の学校の生徒だ。

ボールボーイとボールガールはみな地元(じもと)学校(がっこう)生徒(せいと)だ。
The ballboys and ballgirls all come from local schools.
Sentence

どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。

どうか(はや)(もと)のようにすっかりお元気(げんき)になってください。
I hope you will be quite well again before long.
Sentence

つまり、年をとっていて、元気がなく、疲れていました。

つまり、(とし)をとっていて、元気(げんき)がなく、(つか)れていました。
That is to say, he was old and gray and tired.
Sentence

いつも使えるようにその辞書を手元に置いておきなさい。

いつも使(つか)えるようにその辞書(じしょ)手元(てもと)()いておきなさい。
Keep the dictionary ready at hand.
Sentence

1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。

週間(しゅうかん)田舎(いなか)にいてすっかり元気(げんき)になったような()がする。
I feel completely restored after a week in the country.
Sentence

地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。

地元(じもと)(ひと)だけでなく、観光(かんこう)(きゃく)もその広場(ひろば)()(もの)(おとず)れる。
The tourists as well as local people come to the square for shopping.