Sentence

彼女は優秀な学者であり、いたるところでそういう学者として認められている。

彼女(かのじょ)優秀(ゆうしゅう)学者(がくしゃ)であり、いたるところでそういう学者(がくしゃ)として(みと)められている。
She is a brilliant scholar and is everywhere recognized as such.
Sentence

彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。

(かれ)(すぐ)れたピアニストだ。その(うえ)じょうずな(うた)()でもありダンサーでもある。
He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer.
Sentence

彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。

(かれ)周囲(しゅうい)人々(ひとびと)より格段(かくだん)にすぐれているので、すぐには理解(りかい)されないのである。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
Sentence

すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。

すぐれた書物(しょもつ)はどんなに注意深(ちゅういぶか)()むにしても、一度(いちど)()むだけでは充分(じゅうぶん)でない。
It is not enough to read great books once only, however carefully.
Sentence

イザドラダンカンはとても優雅に踊ったので、ヨーロッパのダンスに招かれた。

イザドラダンカンはとても優雅(ゆうが)(おど)ったので、ヨーロッパのダンスに(まね)かれた。
Isadora Duncan danced with such grace that she was invited to dance in Europe.
Sentence

あいつ、絶対ペーパータオル使わないんだぜ。地球に優しいやつってことだよな。

あいつ、絶対(ぜったい)ペーパータオル使(つか)わないんだぜ。地球(ちきゅう)(やさ)しいやつってことだよな。
She never uses paper towels. She is such a tree hugger, you know.
Sentence

大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。

(だい)部分(ぶぶん)ではないにしても(おお)くの人々(ひとびと)文学的(ぶんがくてき)趣味(しゅみ)優美(ゆうび)なたしなみと()なしている。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
Sentence

私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。

(わたし)能楽(のうがく)歌舞伎(かぶき)より()きだが、それは前者(ぜんしゃ)後者(こうしゃ)よりも優雅(ゆうが)(おも)えるからである。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
Sentence

こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。

こんなにかわいい人形(にんぎょう)をあなたに(おく)ってくれるとは、彼女(かのじょ)(こころ)(やさ)しいに(ちが)いない。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
Sentence

うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。

うぬぼれた(ひと)というのは自分(じぶん)たちは他人(たにん)よりも(すぐ)れているのは当然(とうぜん)だと(おも)っている。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.