Sentence

全人類の罪のために俺達は呪われる。

(ぜん)人類(じんるい)(つみ)のために俺達(おれたち)(のろ)われる。
For all mans sins damned we shall be.
Sentence

やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。

やめろよ。あいつは(おれ)たちの友達(ともだち)だろ。
Stop it. He's our friend, isn't he?
Sentence

「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」

「でも、(おれ)たち兄妹(きょうだい)だろ!」「名目上(めいもくじょう)ではね」
"But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are."
Sentence

俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。

(おれ)たちはお(たが)いに()てて、()ちつ()たれつですよ。
We'll watch each other and help each other out.
Sentence

居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。

居酒屋(いざかや)()んで、カラオケか。俺達(おれたち)もワンパターンだな。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
Sentence

俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。

俺達(おれたち)(あい)()いたって無駄(むだ)さよけい(にく)しみをあおるだけなのだから。
Don't fall in love because we hate you still.
Sentence

俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。

(おれ)たちは(ちい)さなプレハブ小屋(こや)(なか)荷物(にもつ)()き、さっそく準備(じゅんび)をする。
We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations.
Sentence

このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!?

このまま障壁(しょうへき)()っていても()ぬのを()つだけだ!だから(おれ)たちは障壁(しょうへき)(そと)()て、(てき)迎撃(げいげき)する、いいな!?
To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!?
Sentence

「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」

「もう(おれ)たちの邪魔(じゃま)をしないなら、(いま)までのことは(みず)(なが)してやってもいいけど?」「やけに寛大(かんだい)なんだな・・・」
"If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..."