This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

あなたのお便りを楽しみにしています。

あなたのお便(たよ)りを(たの)しみにしています。
I am looking forward to hearing from you.
Sentence

彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。

彼女(かのじょ)(かれ)からの便(たよ)りを()ちこがれていた。
She was longing to hear from him.
Sentence

彼女は私にすぐ来いとの便りをよこした。

彼女(かのじょ)(わたし)にすぐ()いとの便(たよ)りをよこした。
She wrote to me to come at once.
Sentence

彼がもっと便りをくれればいいのですが。

(かれ)がもっと便(たよ)りをくれればいいのですが。
I wish he would write more often.
Sentence

向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。

()こうへついたらすぐに一筆(いっぴつ)便(たよ)りを(たの)む。
Drop me a line as soon as you get there.
Sentence

ときどき息子さんから便りがありますか。

ときどき息子(むすこ)さんから便(たよ)りがありますか。
Do you hear from your son from time to time?
Sentence

それ以来彼からは何の便りもありません。

それ以来(いらい)(かれ)からは(なに)便(たよ)りもありません。
I have never heard from him since.
Sentence

彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。

(かれ)から(なに)便(たよ)りもないまま(なん)(かげつ)()ぎた。
Months went past without any news from him.
Sentence

彼からはまだそのほかには何の便りもない。

(かれ)からはまだそのほかには(なに)便(たよ)りもない。
I have heard nothing else from him yet.
Sentence

今までのところは彼女から何の便りもない。

(いま)までのところは彼女(かのじょ)から(なに)便(たよ)りもない。
I've heard nothing from her as yet.