This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は毎週欠かさず母親に便りをする。

(かれ)毎週(まいしゅう)()かさず母親(ははおや)便(たよ)りをする。
He never fails to write to his mother every week.
Sentence

彼は彼女のたよりを待ち望んでいる。

(かれ)彼女(かのじょ)のたよりを()(のぞ)んでいる。
He is anxious for her news.
Sentence

最近彼女から便りをもらいましたか。

最近(さいきん)彼女(かのじょ)から便(たよ)りをもらいましたか。
Have you heard from her recently?
Sentence

最近お姉さんから便りがありますか。

最近(さいきん)(ねえ)さんから便(たよ)りがありますか。
Have you heard from your sister lately?
Sentence

我々は君からの便りを待っています。

我々(われわれ)(きみ)からの便(たよ)りを()っています。
We are looking forward to hearing from you.
Sentence

お便り楽しみにお待ちしております。

便(たよ)(たの)しみにお()ちしております。
I am looking forward to hearing from you.
Sentence

彼は私に時々便りをしますと約束した。

(かれ)(わたし)時々(ときどき)便(たよ)りをしますと約束(やくそく)した。
He promised that he would write to me once in a while.
Sentence

彼からまだ何の便りももらっていない。

(かれ)からまだ(なに)便(たよ)りももらっていない。
I have had no news from him yet.
Sentence

彼がアメリカへ行って以来便りがない。

(かれ)がアメリカへ()って以来(いらい)便(たよ)りがない。
I have not heard from him since he left for America.
Sentence

昨年以来からは何の便りもありません。

昨年(さくねん)以来(いらい)からは(なに)便(たよ)りもありません。
We have not heard from him since last year.