Sentence

あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。

あなたにお()いできてよかったです。お便(たよ)りを(たの)しみにしています。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
Sentence

東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。

東京(とうきょう)()て3日間(にちかん)しかたたないのに(ちち)()んだという便(たよ)りをもらった。
I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
Sentence

長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。

(なが)()便(たよ)りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I must apologize to you for not writing for so long.
Sentence

彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。

彼女(かのじょ)は、(おっと)からの便(たよ)りは全然(ぜんぜん)なかったが、それでもなお希望(きぼう)()(つづ)けた。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
Sentence

彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。

(かれ)はどんなに(いそが)しくても、(つき)(すく)なくとも(いち)()故郷(こきょう)父母(ちちはは)便(たよ)りをします。
He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
Sentence

ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。

ジェニーから便(たよ)りがあれば、(わたし)()いたいことを彼女(かのじょ)(つた)えてくれませんか。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?
Sentence

こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。

こんなに(なが)()便(たよ)りを()()げなかったことをお()びしなければなりません。
I must apologize for not having written for such a long time.
Sentence

便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。

便(たよ)りの()いのは()便(たよ)り。息子(むすこ)さんから連絡(れんらく)がないのは、元気(げんき)でやってるからよ。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.