This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。

最近(さいきん)(かれ)から便(たよ)りがない。病気(びょうき)でないといいのだが。
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
Sentence

近いうちに彼女から便りがあることを願っている。

(ちか)いうちに彼女(かのじょ)から便(たよ)りがあることを(ねが)っている。
I hope it won't be long before I hear from her.
Sentence

ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。

ロンドンに()いたらきっと一筆(いっぴつ)便(たよ)りくださいね。
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
Sentence

トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。

トムから便(たよ)りがあるとは(ゆめ)にも(おも)いませんでした。
Never did I dream of hearing from Tom.
Sentence

すぐお便りをいただければありがたいと思います。

すぐお便(たよ)りをいただければありがたいと(おも)います。
I would appreciate hearing from you soon.
Sentence

彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。

彼女(かのじょ)(わたし)便(たよ)りをくれるという約束(やくそく)(まも)らなかった。
She did not keep her promise to write to me.
Sentence

時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。

時間(じかん)があったら、時々(ときどき)(わたし)一筆(いっぴつ)便(たよ)りを()いて(くだ)さい。
If you have time, drop me a line now and then.
Sentence

私はその時以来、彼女から便りをもらっていません。

(わたし)はその(とき)以来(いらい)彼女(かのじょ)から便(たよ)りをもらっていません。
I have not heard from her since then.
Sentence

あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。

あなたからの便(たよ)りを(なん)週間(しゅうかん)心待(こころま)ちにしていました。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.
Sentence

妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。

(いもうと)から便(たよ)りがあった。手紙(てがみ)によれば目下(めした)元気(げんき)だそうだ。
I heard from my sister. The letter says she is well now.