Sentence

農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。

農業(のうぎょう)穀物(こくもつ)(そだ)てるための土壌(どじょう)耕作(こうさく)定義(ていぎ)される。
Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops.
Sentence

農家の人々は温室で作物を育てざるを得ないのです。

農家(のうか)人々(ひとびと)温室(おんしつ)作物(さくもつ)(そだ)てざるを()ないのです。
The farmers are forced to produce the crops in the greenhouse.
Sentence

昼食用にサンドイッチか何かを作って上げましょう。

昼食用(ちゅうしょくよう)にサンドイッチか(なに)かを(つく)って()げましょう。
I'll fix a sandwich or something for your lunch.
Sentence

私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。

(わたし)はその手紙(てがみ)(うつ)しを4()(つく)るように彼女(かのじょ)(たの)んだ。
I asked her to make four copies of the letter.
Sentence

私たちはこんな風にしてアイスクリームを作ります。

(わたし)たちはこんな(かぜ)にしてアイスクリームを(つく)ります。
This is how we make ice cream.
Sentence

作曲をするには創造力に富んでいなければならない。

作曲(さっきょく)をするには創造力(そうぞうりょく)()んでいなければならない。
You must be creative in composing a piece of music.
Sentence

妻が家を留守にしたので、彼は一人で夕食を作った。

(つま)(いえ)留守(るす)にしたので、(かれ)(いち)(にん)夕食(ゆうしょく)(つく)った。
His wife being out, he cooked dinner for himself.
Sentence

行方不明になった王子の話というのは作り話だった。

行方(ゆくえ)不明(ふめい)になった王子(おうじ)(はなし)というのは(つく)(ばなし)だった。
The story of the lost prince was a fiction.
Sentence

口にものをほおばったままで話すのは無作法である。

(くち)にものをほおばったままで(はな)すのは無作法(ぶさほう)である。
It is rude to speak with your mouth full.
Sentence

口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。

(くち)いっぱいに(もの)(ほう)()んで(はなし)をするのは無作法(ぶさほう)だ。
It is rude to talk when your mouth is full.