Sentence

もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。

もしも(かみ)存在(そんざい)しないのならば、(かみ)(つく)()必要(ひつよう)があろう。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
Sentence

この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。

この小説(しょうせつ)作家(さっか)最高(さいこう)出来栄(できば)えを(しめ)しているようだと(おも)う。
I think this novel shows the author at his best.
Sentence

この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。

この仕事(しごと)完成(かんせい)するためには、以下(いか)作業(さぎょう)必要(ひつよう)となります。
To complete this work, the following working items are recommended.
Sentence

このわらのマット(日本語で畳)は、もはや手で作られない。

このわらのマット(日本語(にほんご)(たたみ))は、もはや()(つく)られない。
These straw mats, called "tatami" in Japanese, are no longer made by hand.
Sentence

このような木製の鉢を作る技術はすっかりすたれてしまった。

このような木製(もくせい)(はち)(つく)技術(ぎじゅつ)はすっかりすたれてしまった。
The art of making wooden bowls like these has died out.
Sentence

お客が雑な作りのスタンドに座って靴を磨いてもらっている。

(きゃく)(ざつ)(つく)りのスタンドに(すわ)って(くつ)(みが)いてもらっている。
A customer is having his shoes shined on a slapped-together stand.
Sentence

文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。

文体(ぶんたい)作家(さっか)()関係(かんけい)は、色彩(しきさい)画家(がか)(たい)するのと(おな)じである。
Style is to the writer what color is to the painter.
Sentence

中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。

中国(ちゅうごく)料理(りょうり)をつくることにかけては、彼女(かのじょ)(みぎ)()(もの)はいない。
She is second to none when it comes to cooking Chinese food.
Sentence

彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。

彼女(かのじょ)自分(じぶん)(ふる)衣服(いふく)をもっと流行(りゅうこう)()えるように(つく)りかえた。
She altered her old clothes to make them look more fashionable.
Sentence

彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。

(かれ)最初(さいしょ)小説(しょうせつ)(いだ)かせた期待(きたい)にまだ(こた)えていない作家(さっか)だった。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.