Sentence

妻は外食が好きで、だから食事を作る必要がないのです。

(つま)外食(がいしょく)()きで、だから食事(しょくじ)(つく)必要(ひつよう)がないのです。
My wife likes to eat out and so she doesn't have to cook.
Sentence

君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。

(きみ)のベッドのつくり(かた)(おう)じて(きみ)()なければならない。
As you make your bed, so you must lie in it.
Sentence

映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた。

映画館(えいがかん)(まえ)にはすでに大勢(たいせい)(ひと)(れつ)(つく)って()っていた。
There were already a lot of people waiting in a line in front of the movie theater.
Sentence

どうぞ、私のレポートのコピーを70部お作りください。

どうぞ、(わたし)のレポートのコピーを70()(つく)りください。
I appreciate your request to reproduce 70 copies of my report.
Sentence

その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。

その(もの)がどうして(つく)られたかだれにも説明(せつめい)できなかった。
Nobody could explain how the thing was made.
Sentence

そのピアノは美しい、濃い褐色の木で作られていました。

そのピアノは(うつく)しい、()褐色(かっしょく)()(つく)られていました。
The piano was made of beautiful, dark brown wood.
Sentence

ジョーンズ氏は奥さんが作ったスープの味見をしている。

ジョーンズ()(おく)さんが(つく)ったスープの味見(あじみ)をしている。
Mr Jones is tasting the soup his wife made.
Sentence

DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。

DTPで(ほん)(つく)れば、(やす)いし(はや)いし、まさに一挙両得(いっきょりょうとく)だ。
Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone.
Sentence

事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。

事件(じけん)原因(げんいん)()調(しら)べるために実情(じつじょう)調査(ちょうさ)委員会(いいんかい)(つく)られた。
A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident.
Sentence

今日はバレンタインにちなんでチョコを作ってみましょう。

今日(きょう)はバレンタインにちなんでチョコを(つく)ってみましょう。
Let's make Valentine's Day chocolate today.