Sentence

どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。

どのような(あつ)まりでも(おく)(もの)交換(こうかん)することの(よろこ)びの半分(はんぶん)は、()(ひと)たちが()ってきたものを()、そしてそれについて(かた)()うことの(なか)
Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought.
Sentence

また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。

また、これらの(くに)以外(いがい)でも、英語(えいご)は、国際的(こくさいてき)なコミュニケーションの手段(しゅだん)として、たぶん()のどの言語(げんご)よりも(ひろ)(もち)いられているでしょう。
And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language.
Sentence

メアリーは結婚したいと思うのは私だけだといっているくせに、私がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。

メアリーは結婚(けっこん)したいと(おも)うのは(わたし)だけだといっているくせに、(わたし)がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。
Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it.
Sentence

彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。

(かれ)(なに)準備(じゅんび)もしてないのではないかと、ちょっと心配(しんぱい)しています。(わたし)(かれ)資料(しりょう)準備(じゅんび)してプレゼンテーションをしたのを()たことがないものですから。
I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material.
Sentence

太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。

太陽熱(たいようねつ)は、()のどのエネルギー(げん)より(おお)きな希望(きぼう)(いだ)かせるが、それには(とく)に、(みず)(もっと)不足(ふそく)する地帯(ちたい)赤道(せきどう)におおむね(ちか)く、空気(くうき)比較的(ひかくてき)きれいだという理由(りゆう)もある。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.