Sentence

その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。

その(ちい)さな(おんな)()稲妻(いなづま)におびえたけれども、(なん)とかして(こえ)()さなかった。
The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning.
Sentence

スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。

スーザンは(なん)とか、そろそろさよならを()(ころ)よと母親(ははおや)()うことができる。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
Sentence

彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。

彼女(かのじょ)()()うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが()ったからだ。
I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things.
Sentence

愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。

(あい)する(こと)と、賢明(けんめい)である(こと)と、そしてそれを両立(りょうりつ)させることの(なに)(むずか)しいことか。
How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once.
Sentence

なんとすばらしい夕日なんだろう。少しこのあたりをぶらぶらして眺めていよう。

なんとすばらしい夕日(ゆうひ)なんだろう。(すこ)しこのあたりをぶらぶらして(なが)めていよう。
What a gorgeous sunset! Let's hang around for a couple of minutes and watch it.
Sentence

おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。

おじは去年(きょねん)教職(きょうしょく)退(しりぞ)いたが、それでも(なん)とか大学(だいがく)での地位(ちい)にしがみつこうとした。
My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
Sentence

「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。

(あい)(かな)しみの()て」は俗受(ぞくう)けしたけど(なに)といっても映像(えいぞう)のきれいな映画(えいが)だった。
Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else.
Sentence

なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。

なるべく(ねえ)ちゃんにも(まわ)りにも迷惑(めいわく)をかけずに、事態(じたい)早期(そうき)解決(かいけつ)をなんとか(たの)むぞ。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
Sentence

ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの?

ん~、イマイチなんだよねえ。この(あし)のあたりの(せん)とかさぁ。なんとかなんないの?
This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg.
Sentence

クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。

クラッチペダルを(すう)(かい)()むと、なんとかクラッチが()れたので、(だま)(だま)運転(うんてん)しました。
Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being.