Sentence

私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。

(わたし)はまだこんな奇妙(きみょう)事件(じけん)()くわしたことがない。
I've never come across such a strange case.
Sentence

私は、彼がその事件について無罪だと信じています。

(わたし)は、(かれ)がその事件(じけん)について無罪(むざい)だと(しん)じています。
I believe he is not guilty of the crime.
Sentence

警察官はその事件について調査することを約束した。

警察官(けいさつかん)はその事件(じけん)について調査(ちょうさ)することを約束(やくそく)した。
The police promised to look into the matter.
Sentence

警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。

警官(けいかん)はその残虐(ざんぎゃく)殺人(さつじん)事件(じけん)()がかりを(さが)している。
The cops are searching for clues to the brutal murder.
Sentence

もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。

もし()条件(じょうけん)(おな)じならば、簡明(かんめい)説明(せつめい)がベストだ。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
Sentence

ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。

ほかの条件(じょうけん)(おな)じなら、一番(いちばん)簡単(かんたん)説明(せつめい)一番(いちばん)よい。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
Sentence

その二つの事件の間には何年もの月日が経っていた。

その(ふた)つの事件(じけん)()には(なん)(ねん)もの月日(つきひ)()っていた。
Years intervene between the two incidents.
Sentence

その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。

その事件(じけん)説明(せつめい)は、紙面(しめん)()りないため割愛(かつあい)された。
The explanation of the event was omitted for lack of space.
Sentence

その事件のことはだれも私に知らせてくれなかった。

その事件(じけん)のことはだれも(わたし)()らせてくれなかった。
The incident was never brought to my notice.
Sentence

その件に関しては発言する立場にないものですから。

その(けん)(かん)しては発言(はつげん)する立場(たちば)にないものですから。
I'm not in a position to say anything about that.