This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。

昨晩(さくばん)(わたし)たちは高校(こうこう)時代(じだい)のことを(たの)しく(かたあ)()った。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
Sentence

高校時代は何でもやってみることができるはずです。

高校(こうこう)時代(じだい)(なに)でもやってみることができるはずです。
High school days are when you can try anything.
Sentence

古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。

古代(こだい)中国(ちゅうごく)についての(あたら)しい事実(じじつ)最近(さいきん)(あか)るみに()た。
New facts about ancient China have recently come to light.
Sentence

現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。

現代(げんだい)文明(ぶんめい)科学(かがく)教育(きょういく)基盤(きばん)(うえ)()()っている。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
Sentence

君はいつでもその代わりに質問をすることができる。

(きみ)はいつでもその()わりに質問(しつもん)をすることができる。
You can always ask a question in return.
Sentence

京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。

京都(きょうと)では(ふる)建物(たてもの)現代的(げんだいてき)建物(たてもの)両方(りょうほう)()られる。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
Sentence

学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。

学生(がくせい)時代(じだい)中国語(ちゅうごくご)(まな)んでおいたのは好都合(こうつごう)だった。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
Sentence

我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。

()(しゃ)のリオの代理人(だいりにん)空港(くうこう)であなたを出迎(でむか)えます。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
Sentence

三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。

三菱(みつびし)さんが()(しろ)()かすために(いえ)()みしています。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
Sentence

われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。

われわれの世代(せだい)人々(ひとびと)はいろいろな変化(へんか)()てきた。
Our generation has seen a lot of changes.