Sentence

時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。

時代(じだい)()わるだろうが、人間(にんげん)本性(ほんしょう)()わらないものだ。
Times may change, but human nature stay the same.
Sentence

私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。

(わたし)彼女(かのじょ)説得(せっとく)して、(わたし)()わりにその仕事(しごと)をやらせた。
I persuaded her to substitute for me in that job.
Sentence

私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。

(わたし)たちはオーストラリアの若者(わかもの)代表(だいひょう)してお(はな)しします。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
Sentence

子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。

子供(こども)時代(じだい)(おも)()(いま)彼女(かのじょ)にはたまらなくなつかしい。
Memories of childhood still lie near her heart.
Sentence

現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。

現代(げんだい)科学(かがく)技術(ぎじゅつ)のおかげで(わたし)たちの生活(せいかつ)快適(かいてき)になった。
Modern technology has made our lives more comfortable.
Sentence

現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。

現在(げんざい)はコンピューター時代(じだい)といってもいいくらいである。
It might be said that this is the computer age.
Sentence

君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。

(きみ)(わたし)のどちらかが(かれ)()わりに()かなければならない。
Either you or I must go in his place.
Sentence

緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。

緊急(きんきゅう)(さい)には、すぐに(わたし)代理人(だいりにん)連絡(れんらく)()って(くだ)さい。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
Sentence

機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。

機械(きかい)時代(じだい)(くる)しみは機械(きかい)そのものに起因(きいん)するのではない。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.
Sentence

何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。

(なん)(せん)ものアメリカ(じん)()えをしのいでいる(くる)しい時代(じだい)だ。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.