Sentence

家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。

(いえ)(なか)喧嘩(けんか)がある(とき)は、いつでも(わたし)(おっと)(わたし)ではなく、自分(じぶん)(はは)(がわ)につく。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
Sentence

どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。

どうしてジェイムズがいつも(おく)さんにけちをつけるのか、(ぼく)には理解(りかい)できない。
I can't understand why James always finds fault with his wife.
Sentence

その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。

その慈善(じぜん)団体(だんたい)には、およそ20(おく)(えん)寄付(きふ)をした人物(じんぶつ)名前(なまえ)()けられている。
That charity is named after a person who donated about two billion yen.
Sentence

次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。

次回(じかい)につづく、ということで、どうかお()()いのほど、(ひら)にお(ねが)いいたします。
To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.
Sentence

まったく・・・つきあいが長くなってくると、どいつもこいつもお前に毒される。

まったく・・・つきあいが(なが)くなってくると、どいつもこいつもお(まえ)(どく)される。
Oh boy ... when they hang out with you for long everyone ends up picking up your bad habits.
Sentence

私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。

(わたし)参謀(さんぼう)としてついたからには、危機感(ききかん)()って(にん)にあたって(もら)わねば(こま)ります。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
Sentence

この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。

この商品(しょうひん)管理(かんり)伝票(でんぴょう)をこのタイムスタンプに()()むと日付(ひづけ)時刻(じこく)()(こく)されます。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
Sentence

彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。

彼女(かのじょ)()()うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが()ったからだ。
I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things.
Sentence

彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。

(かれ)はお(みせ)(ひと)がテレビを()()けてくれるまで、その代金(だいきん)支払(しはら)うのを延期(えんき)した。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
Sentence

従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。

従来(じゅうらい)常識(じょうしき)(くつがえ)発明(はつめい)というのは、普通(ふつう)とは(ちが)現象(げんしょう)()づく能力(のうりょく)関係(かんけい)がある。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.