Sentence

かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。

かなり(おお)くの(ひと)が、変装(へんそう)していたのが(かれ)だったとは()づかなかった。
Quite a few people couldn't recognize him in that disguise.
Sentence

学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。

学生(がくせい)英文(えいぶん)論文誌(ろんぶんし)論文(ろんぶん)投稿(とうこう)して、「条件付(じょうけんづけ)採録(さいろく)」になっています。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
Sentence

「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」

「まだ(あさ)いね。(あし)とどく」「結構(けっこう)遠浅(とおあさ)だな。よつばもまだ(あし)つくだろ」
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
Sentence

7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。

(しちがつ)22日付(にちづ)けのお手紙(てがみ)につきまして私共(わたしども)最新(さいしん)目録(もくろく)同封(どうふう)します。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
Sentence

押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。

()()けられると反発(はんぱつ)しちゃうのが人間(にんげん)っていうものなんじゃないか。
Isn't it reacting against that forced on us that is "human"?
Sentence

恋は悲しみに満ちた病であり、あらゆる治療をも薬をも受け付けない。

(こい)(かな)しみに()ちた(やまい)であり、あらゆる治療(ちりょう)をも(くすり)をも(うつ)()けない。
Love is a sickness full of woes, All remedies refusing.
Sentence

米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。

米国(べいこく)連邦(れんぽう)準備(じゅんび)銀行(ぎんこう)銀行(ぎんこう)()()(さわ)ぎを()()めようとしています。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
Sentence

彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。

彼女(かのじょ)(あと)(おも)いついたように()(もの)をしに()かけるのだと(つた)()した。
She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping.
Sentence

彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。

彼女(かのじょ)はすぐに(かれ)(ゆめ)(なか)()てきた見知(みし)らぬ(ひと)であることに()づいた。
She recognized him at once as the stranger in her dream.
Sentence

彼女はクリスマスに子供たちに何を与えたらいいか思い付かなかった。

彼女(かのじょ)はクリスマスに子供(こども)たちに(なに)(あた)えたらいいか(おもつ)()かなかった。
She couldn't think what to give the children for Christmas.