Sentence

彼らは今時分もう家に着いているころだ。

(かれ)らは今時分(いまじぶん)もう(いえ)()いているころだ。
They must have arrived home by this time.
Sentence

いまどきそんなことは子供だってしないだろう。

いまどきそんなことは子供(こども)だってしないだろう。
A child today would not do that.
Sentence

いまどき良い仕事はなかなか得がたいのを忘れないでね。

いまどき()仕事(しごと)はなかなか()がたいのを(わす)れないでね。
Don't forget that good jobs are very hard to come by these days.
Sentence

今時良い仕事はなかなかないが得難いのを忘れないでね。

今時(いまどき)()仕事(しごと)はなかなかないが得難(えがた)いのを(わす)れないでね。
Don't forget that good jobs are very hard to come by these days.
Sentence

今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。

今時(いまどき)年功序列(ねんこうじょれつ)だなんて()っても、(わか)(やつ)反発(はんぱつ)()うだけですよ。
If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
Sentence

髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。

(かみ)のカット(りょう)、1、000だったんだよ。今時(いまどき)(めずら)しいですよね。()免許(めんきょ)だったりして。
My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license.
Sentence

良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。

良家(りょうけ)出身(しゅっしん)のエリート検事(けんじ)(いま)どきの女子高生(じょしこうせい)という、アンバランスな男女(だんじょ)()()(ひろ)げられる(あい)物語(ものがたり)
A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl.