Sentence

これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。

これは()くなった(おっと)形見(かたみ)としてお()()りください。
Please accept this as a keep-sake of my husband.
Sentence

この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。

この写真(しゃしん)()ると(かなら)()くなった(はは)のことを(おも)()す。
I never see this picture without thinking of my dead mother.
Sentence

あれは奥さんがあの自動車事故で亡くなった人ですか。

あれは(おく)さんがあの自動車(じどうしゃ)事故(じこ)()くなった(ひと)ですか。
Is that the man whose wife was killed in the car accident?
Sentence

彼が亡くなったとき、私達は5年間彼を知っていました。

(かれ)()くなったとき、私達(わたしたち)は5年間(ねんかん)(かれ)()っていました。
We had known him for five years when he died.
Sentence

大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。

大変(たいへん)遺憾(いかん)ながら彼女(かのじょ)()くなったことをお()らせします。
I am very sorry to inform you that she died.
Sentence

私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。

(わたし)たちが結婚(けっこん)したとき、(かれ)両親(りょうしん)はもう()くなっていた。
At the time we got married, his parents had already died.
Sentence

「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。

(おっと)は2(ねん)(まえ)()くなりました」と初老(しょろう)女性(じょせい)()った。
"My husband passed on two years ago," an elderly lady said.
Sentence

佐々木禎子さんは、1955年10月25日に亡くなった。

佐々木(ささき)禎子(さだこ)さんは、1955(ねん)10(じゅうがつ)25(にち)()くなった。
Sadako Sasaki died on October 25, 1955.
Sentence

この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。

この地方(ちほう)(おそ)った寒波(かんぱ)のためかなり大勢(たいせい)(ひと)()くなった。
Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area.
Sentence

お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。

父上(ちちうえ)がお()くなりになったと()いてお()(どく)(おも)います。
I'm sorry to hear that your father has passed away.