This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。

(だま)された」と()ってしまえばそれまでですが、「うまい(はなし)」に()った当人(とうにん)であることは間違(まちが)いありません。
If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal".
Sentence

冬になると夜が長くなり昼がみじかくなり、子供たちがスケートをしたりそりにのったりするのをみました。

(ふゆ)になると(よる)(なが)くなり(ひる)がみじかくなり、子供(こども)たちがスケートをしたりそりにのったりするのをみました。
In the winter, when the nights were long and the days short, she watched the children coasting and skating.
Sentence

その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。

その製造(せいぞう)業者(ぎょうしゃ)は、()けられない危機(きき)()()手助(てだす)けをしてくれる、(きん)をもった、さる金融(きんゆう)業者(ぎょうしゃ)をみつけた。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
Sentence

彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。

(かれ)手押(ておしゃ)()(ちい)さなピアノをのせて、そのピアノの(うえ)(いち)(ひき)のみすぼらしいやせたサルを(すわ)らせていました。
He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it.
Sentence

私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。

(わたし)自動車(じどうしゃ)にしょっちゅう()ってるの。だから、クライアントが(わたし)にコンタクトが()れないって文句(もんく)()うの。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.
Sentence

私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。

(わたし)たちの()っていた飛行機(ひこうき)は、3000メートルの高度(こうど)(たも)って、太平洋上(たいへいようじょう)をウェーク()のほうへ()んで()った。
The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters.
Sentence

10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。

10()(まえ)にはホテルを出発(しゅっぱつ)しなければなりません。さもなければマイアミ()きの電車(でんしゃ)()()がしてしまいます。
We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami.
Sentence

彼女がおまえを捨てて英語学校で出逢ったアメリカ人の男性に乗り換えたことを認めてはっきり言ったらどうだい?

彼女(かのじょ)がおまえを()てて英語(えいご)学校(がっこう)出逢(であ)ったアメリカ(じん)男性(だんせい)()()えたことを(みと)めてはっきり()ったらどうだい?
Why don't you just call a spade a spade and admit that she dumped you for that American guy she met at the English school?
Sentence

ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。

ボーイング(しゃ)分析(ぶんせき)過去(かこ)10年間(ねんかん)のあらゆる事故(じこ)の60%以上(いじょう)乗務員(じょうむいん)行動(こうどう)主要(しゅよう)原因(げんいん)だったことを(しめ)している。
The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause.
Sentence

キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。

キャサリンが新車(しんしゃ)()うように(ちち)にねだった(とき)には下心(したごころ)があったのだ。彼女(かのじょ)自分(じぶん)()りまわすことができると(おも)ったから。
Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself.