Sentence

彼女は古い曲を低い声でハミングしながらベンチに座っていた。

彼女(かのじょ)(ふる)(きょく)(ひく)(こえ)でハミングしながらベンチに(すわ)っていた。
She sat on a bench, humming an old melody in a low voice.
Sentence

私はバイトをしながらいろんなタイプの人間に出会ってきたわ。

(わたし)はバイトをしながらいろんなタイプの人間(にんげん)出会(であ)ってきたわ。
I've run up against all kinds of people, working as a temporary.
Sentence

その時、彼女は微笑みながら、たいへん静かに歌っていました。

その(とき)彼女(かのじょ)微笑(ほほえ)みながら、たいへん(しず)かに(うた)っていました。
At that time, she was smiling and singing very quietly.
Sentence

「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。

「それがね、お(かあ)さん」主婦(しゅふ)(かな)しみの(なみだ)(なが)しながら()った。
"Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears.
Sentence

彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。

彼女(かのじょ)(つか)れて()にそうだと不服(ふふく)をいいながら長椅子(ながいす)()()げた。
She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death.
Sentence

失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。

失敗(しっぱい)のさいの危険(きけん)考慮(こうりょ)しながら、(かれ)相手(あいて)との対決(たいけつ)要求(ようきゅう)した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
Sentence

その手紙を読みながら、ブルースはひとりでくすくす笑っていた。

その手紙(てがみ)()みながら、ブルースはひとりでくすくす(わら)っていた。
Bruce chuckled to himself as he read the letter.
Sentence

アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。

アメリカの学生(がくせい)(なか)には苦労(くろう)して(はたら)きながら大学(だいがく)()(もの)(おお)い。
Many American students work their way through the university.
Sentence

生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。

生粋(きっすい)のお嬢様(じょうさま)だからな。残念(ざんねん)ながら悪戯(いたずら)とかじゃなくてあれで(もと)だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
Sentence

ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。

ノリもさる(こと)ながら、会場(かいじょう)一体化(いったいか)したような快感(かいかん)(わす)れられない。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.