Sentence

中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。

中国(ちゅうごく)料理(りょうり)をつくることにかけては、彼女(かのじょ)(みぎ)()(もの)はいない。
She is second to none when it comes to cooking Chinese food.
Sentence

彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。

(かれ)らの会話(かいわ)中国語(ちゅうごくご)だったので、(わたし)には一言(ひとこと)()からなかった。
Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
Sentence

私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。

(わたし)はクラスで中国語(ちゅうごくご)勉強(べんきょう)(とく)熱心(ねっしん)女子(じょし)学生(がくせい)()がついた。
In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese.
Sentence

日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。

日本(にっぽん)から中国(ちゅうごく)へトンネルを()るなどということはお(はなし)にならない。
Building a tunnel from Japan to China is out of the question.
Sentence

彼は、中国語をしっていたので、私たちは計画を円滑に実行できた。

(かれ)は、中国語(ちゅうごくご)をしっていたので、(わたし)たちは計画(けいかく)円滑(えんかつ)実行(じっこう)できた。
His knowledge of Chinese enabled us to carry out our plan smoothly.
Sentence

中国やチベットの山に住んでいる白黒の熊はパンダと呼ばれている。

中国(ちゅうごく)やチベットの(やま)()んでいる白黒(しろくろ)(くま)はパンダと()ばれている。
The black and white bears living in the mountains in China and Tibet are called 'pandas'.
Sentence

中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。

中国(ちゅうごく)影響(えいきょう)がなければ、日本(にっぽん)文化(ぶんか)今日(きょう)姿(すがた)になっていないだろう。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
Sentence

彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。

(かれ)らの会話(かいわ)は、中国語(ちゅうごくご)だったので、(わたし)(かれ)らが()うことが理解(りかい)できなかった。
Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all.
Sentence

彼が中国語を知っていたおかげで私達は計画を順調に実行することが出来た。

(かれ)中国語(ちゅうごくご)()っていたおかげで私達(わたしたち)計画(けいかく)順調(じゅんちょう)実行(じっこう)することが出来(でき)た。
His knowledge of Chinese enables us to carry out our plan smoothly.
Sentence

私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。

(わたし)()っていることといえば、(かれ)中国(ちゅうごく)からやってきたということだけです。
All I know is that he came from China.