Sentence

しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。

しかし、このことがあっても、(かれ)は、自分(じぶん)知力(ちりょく)(はたら)かせ、世界中(せかいじゅう)物理学(ぶつりがく)会議(かいぎ)自分(じぶん)(かんが)えを発表(はっぴょう)することをやめたりはしなかった。
But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world.
Sentence

世界中でスポーツの人気が高まっていることは、新聞でのスポーツ・ニュース、スポーツ用品店の多さ、マラソンその他のレースに参加する人の数などによって明らかである。

世界中(せかいじゅう)でスポーツの人気(にんき)(たか)まっていることは、新聞(しんぶん)でのスポーツ・ニュース、スポーツ用品店(ようひんてん)(おお)さ、マラソンその()のレースに参加(さんか)する(ひと)(かず)などによって(あき)らかである。
That sports are gaining in popularity all over the world is evidenced by the sports news in the papers by the many sports equipment stores, and by the numbers of runners who participate in marathons or other races.
Sentence

物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。

物資(ぶっし)は、(はる)かに人間(にんげん)以上(いじょう)に、地球(ちきゅう)表面(ひょうめん)移動(いどうつづ)()けている偉大(いだい)旅行者(りょこうしゃ)なのだ。再現(さいげん)のない物資(ぶっし)(なが)れが世界中(せかいじゅう)交換(こうかん)されているが、それは地球上(ちきゅうじょう)(ひと)()場所(ばしょ)貿易(ぼうえき)(かか)わらないところはほとんどないことを意味(いみ)する。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.