Sentence

この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。

この氷結(ひょうけつ)氷解(ひょうかい)のパターンが、北極熊(ほっきょくぐま)(おも)獲物(えもの)であるアザラシの分布(ぶんぷ)(かず)影響(えいきょう)(あた)えるのだ。
Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.
Sentence

世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。

()(なか)のすべての人々(ひとびと)が、あなたが(あた)えられてきたような有利(ゆうり)条件(じょうけん)(めぐ)まれてきたわけではない。
All the people in this world haven't had the advantages that you've had.
Sentence

仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。

仕事(しごと)(あそ)びは両方(りょうほう)とも健康(けんこう)必要(ひつよう)である。後者(こうしゃ)我々(われわれ)休息(きゅうそく)(あた)え、前者(ぜんしゃ)活動力(かつどうりょく)(あた)えてくれる。
Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
Sentence

クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。

クレジットとは銀行(ぎんこう)によって自由(じゆう)使(つか)えることが(ゆる)されている金額(きんがく)、すなわち信用(しんよう)供与(きょうよ)、ローンです。
Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money.
Sentence

エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。

エメット理論(りろん)物理学(ぶつりがく)(あた)えたインパクトについては(ひろ)議論(ぎろん)されているが、この論文(ろんぶん)では(あつか)わない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
Sentence

若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。

(わか)(ころ)には、人気者(にんきしゃ)にとてもなりたかったので、(だれ)にでもよい印象(いんしょう)(あた)えたかったと、(かれ)(わたし)()った。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
Sentence

洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。

洪水(こうずい)(はげ)しい暴風(ぼうふう)()()(しも)冷害(れいがい)空気(くうき)汚染(おせん)問題(もんだい)などは(すべ)現代(げんだい)社会(しゃかい)にしばしば影響(えいきょう)(あた)えている。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
Sentence

この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。

この社会(しゃかい)(わか)さということにそのような感情的(かんじょうてき)特権(とっけん)付与(ふよ)するというのは誤解(ごかい)()()こしやすいと(おも)う。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
Sentence

この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。

この結果(けっか)は、当初(とうしょ)予測(よそく)(はん)して、変数(へんすう)(かず)処理(しょり)速度(そくど)影響(えいきょう)(あた)えないということを意味(いみ)しているのである。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed.
Sentence

児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。

児童(じどう)心理(しんり)学者(がくしゃ)(なか)には、(おや)はもっと子供(こども)(あそ)んでやり、(かんが)えさせる問題(もんだい)(あた)えてやるべきだ、と(かんが)える(ひと)(おお)い。
Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about.