Sentence

学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。

学者(がくしゃ)(なか)には、アメリカ入植(にゅうしょく)西(にし)ヨーロッパの社会(しゃかい)不安(ふあん)のせいにする(もの)もいる。
Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe.
Sentence

我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。

我々(われわれ)(おも)っているほどには、それほど我々(われわれ)幸福(こうふく)でもなければ、不幸(ふこう)でもない。
We are never as happy or as unhappy as we imagine.
Sentence

ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。

ときには、機械(きかい)によって意識(いしき)不明(ふめい)(ひと)(なん)年間(ねんかん)呼吸(こきゅう)(つづ)けることもあります。
Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years.
Sentence

だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。

だれにも不満(ふまん)(たね)はある。だが、それを達観(たっかん)できるのは、ごく少数(しょうすう)(ひと)だけだ。
Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it.
Sentence

コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。

コンピューターチップのダンピングに(かん)する不当(ふとう)非難(ひなん)日本(にっぽん)反論(はんろん)しました。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
Sentence

この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。

この都市(とし)深刻(しんこく)水不足(みずぶそく)なので、われわれは入浴(にゅうよく)時折(ときおり)(ひか)えなければならない。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
Sentence

離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。

離婚(りこん)増大(ぞうだい)結果(けっか)夫婦間(ふうふかん)親子間(おやこかん)(おお)きな不安(ふあん)(しょう)じさせることは間違(まちが)いない。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
Sentence

不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。

不動産(ふどうさん)市場(しじょう)低迷(ていめい)しているため、東京(とうきょう)土地(とち)所有者(しょゆうしゃ)たちは恐慌(きょうこう)をきたしています。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
Sentence

彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。

彼女(かのじょ)はもっとのんびりした生活(せいかつ)(のぞ)んだが、あの状況(じょうきょう)ではそれは不可能(ふかのう)であった。
She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.
Sentence

彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。

(かれ)治世(ちせい)(つぎ)(じゅう)年間(ねんかん)政治的(せいじてき)状況(じょうきょう)は、(ひか)()()っても極度(きょくど)不安定(ふあんてい)であった。
The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.