Sentence

2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。

回目(かいめ)人工(じんこう)内耳(ないじ)移植(いしょく)への(てい)所得者(しょとくしゃ)医療(いりょう)扶助(ふじょ)制度(せいど)適用(てきよう)()許可(きょか)()()げる。
Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn.
Sentence

彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。

(かれ)自分(じぶん)欠点(けってん)(だい)部分(ぶぶん)(かれ)人生(じんせい)不幸(ふこう)暴君(ぼうくん)父親(ちちおや)のせいにしたがった。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
Sentence

彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。

(かれ)作品(さくひん)審査(しんさ)するときには、(かれ)経験(けいけん)不足(ふそく)考慮(こうりょ)()れなければならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
Sentence

君がもしあの橋から落ちたとしたら、救助することはほとんど不可能だろう。

(きみ)がもしあの(はし)から()ちたとしたら、救助(きゅうじょ)することはほとんど不可能(ふかのう)だろう。
If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you.
Sentence

その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。

その書類(しょるい)(なん)(ねん)所在(しょざい)()からなくなっていたが、不思議(ふしぎ)にも先日(せんじつ)()てきた。
Missing for years, the document miraculously came to light the other day.
Sentence

この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。

この問題(もんだい)()くことは、たとえ不可能(ふかのう)ではないにしても、むずかしいことだ。
It is difficult, if not impossible, to solve this problem.
Sentence

両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。

両家(りょうけ)(なん)(だい)にもわたる不和(ふわ)解消(かいしょう)するために、両家(りょうけ)指導者(しどうしゃ)()わせるべきだ。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
Sentence

彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。

(かれ)経験(けいけん)不足(ふそく)(みと)めるにしても、(わたし)はやはり(かれ)はもっとよくやるべきだと(おも)う。
Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better.
Sentence

生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。

生活費(せいかつひ)(きゅう)()がったので(わたし)たちの収入(しゅうにゅう)でやりくりするのはほとんど不可能(ふかのう)だ。
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
Sentence

暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。

(あつ)気候(きこう)のところの人々(ひとびと)がカレーのように(つら)(もの)()べるのは不思議(ふしぎ)なことだ。
It is strange that people in hot climate eat hot things like curry.