Sentence

彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。

彼女(かのじょ)は、その計画(けいかく)素晴(すば)らしいが実行(じっこう)不可能(ふかのう)なものだと(かんが)えた。
She thought the plan was fine but impractical.
Sentence

彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。

彼女(かのじょ)不幸(ふこう)気持(きも)ちも、(かれ)(こえ)()くと無上(むじょう)(よろこ)びに()わった。
Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice.
Sentence

彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。

(かれ)家族(かぞく)のものが不自由(ふじゆう)なく()らせるように、一生懸命(いっしょうけんめい)(はたら)いた。
He worked hard in order that his family might live in comfort.
Sentence

彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。

(かれ)はわれわれの私有地(しゆうち)不法(ふほう)侵入(しんにゅう)している、無断(むだん)(かよ)っている。
He is trespassing on our private property.
Sentence

日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。

日本(にっぽん)一定(いってい)しない経済(けいざい)政策(せいさく)労働(ろうどう)力不足(ちからぶそく)(ふか)(かか)わっています。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
Sentence

他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。

他方(たほう)公僕(こうぼく)のやり(かた)がまずい場合(ばあい)には、抗議(こうぎ)をする責任(せきにん)(かん)じる。
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.
Sentence

誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。

誠実(せいじつ)であって(まず)しいのは不正(ふせい)手段(しゅだん)()られた(とみ)より(のぞ)ましい。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
Sentence

私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。

(わたし)はその質問(しつもん)(こた)えようとしたが、それは不可能(ふかのう)だとわかった。
I tried to answer the question, which I found impossible.
Sentence

私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。

(わたし)たちは資金(しきん)不足(ふそく)のため、計画(けいかく)遂行(すいこう)することができなかった。
We couldn't carry out our project because of a lack of funds.
Sentence

昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。

昨日(きのう)おいで(くだ)さったそうですが、あいにく不在(ふざい)失礼(しつれい)しました。
I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out.