Sentence

そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。

そのレポートを明日(あした)までに仕上(しあ)げるのはほとんど不可能(ふかのう)だ。
Finishing the report by tomorrow is next to impossible.
Sentence

しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。

しばらく不況(ふきょう)だった日本(にっぽん)経済(けいざい)回復(かいふく)が、ようやく(はじ)まった。
The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way.
Sentence

じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。

じっと観衆(かんしゅう)不満(ふまん)()いた(のち)審査員(しんさいん)結果(けっか)()えました。
After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
Sentence

しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。

しかし感心(かんしん)にも(かれ)彼女(かのじょ)不利(ふり)なことは(なに)()わなかった。
But, to his credit, he didn't say anything against her.
Sentence

この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。

この(あた)りではっきり不満(ふまん)()ってもいいんじゃないですか。
It is high time we aired some of our gripes.
Sentence

この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。

この地域(ちいき)()らしている(ひと)水不足(みずぶそく)のため()(ひん)している。
People living in this area are dying because of the lack of water.
Sentence

ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。

ケンの不注意(ふちゅうい)運転(うんてん)のせいで(かれ)母親(ははおや)大変(たいへん)心配(しんぱい)になった。
Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
Sentence

ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。

ゲンドウがこの(けん)関与(かんよ)していたとしても不思議(ふしぎ)ではない。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
Sentence

あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。

あなたが彼女(かのじょ)結婚式(けっこんしき)について(なに)()らないとは不思議(ふしぎ)だ。
It is strange that you should know nothing about her wedding.
Sentence

笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。

(わら)いで誤魔化(ごまか)すと、亜美(あみ)さんはさも不機嫌(ふきげん)そうに(まゆ)()せた。
Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.