Sentence

「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」

溜息(ためいき)なんてついてた?」「不幸(ふしあわ)せなオーラ()しながらね」
"Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness."
Sentence

私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。

(わたし)(かれ)不幸(ふこう)生活(せいかつ)をするくらいなら独身(どくしん)でいる(ほう)がいい。
I would rather remain single than live an unhappy life with him.
Sentence

彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。

彼女(かのじょ)はそこで()ごした不幸(ふこう)日々(ひび)をくよくよと(かんが)えていた。
She dwelt on the miserable days she spent there.
Sentence

自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。

自伝(じでん)(なか)(かれ)はくりかえし不幸(ふこう)少年(しょうねん)時代(じだい)言及(げんきゅう)している。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
Sentence

これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。

これらの不幸(ふこう)人々(ひとびと)十分(じゅうぶん)面倒(めんどう)()られなければならない。
These unhappy people must be taken good care of.
Sentence

不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。

不幸(ふこう)にも、その(だい)惨事(さんじ)()(のこ)った乗客(じょうきゃく)はほとんどいなかった。
Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
Sentence

どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。

どれほどたくさんの不幸(ふこう)結婚(けっこん)があるかはおどろくほどである。
It is surprising how many unhappy marriages there are.
Sentence

僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。

(ぼく)たちの不幸(ふこう)関係(かんけい)()わりにしたいと(ぼく)(のぞ)んでいるのです。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
Sentence

結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。

結婚(けっこん)して不幸(ふこう)になるより、独身(どくしん)平穏(へいおん)無事(ぶじ)()らした(ほう)がいい。
Better be still single than ill married.
Sentence

彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。

彼女(かのじょ)不幸(ふこう)気持(きも)ちも、(かれ)(こえ)()くと無上(むじょう)(よろこ)びに()わった。
Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice.