Sentence

サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。

サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張(しゅちょう)しました。
Beth argued that Sally was only pretending to be innocent.
Sentence

うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。

うちの会社(かいしゃ)はいればいる((なが)時間(じかん)いる)だけ残業代(ざんぎょうだい)がもらえるから。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
Sentence

収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。

収穫(しゅうかく)したトマトの(なか)からいいものだけをよって、市場(しじょう)()って()こう。
Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market.
Sentence

ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。

ある人物(じんぶつ)不変(ふへん)性質(せいしつ)(ぜん)人生(じんせい)(つらぬ)くということは小説(しょうせつ)(なか)だけの(はなし)だ。
Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
Sentence

もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。

もしかしてツンツンしているのは、生理痛(せいりつう)なだけとか?いや、まさかね。
Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn't be.
Sentence

まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。

まだ肉眼(にくがん)じゃ無理(むり)だよ。双眼鏡(そうがんきょう)だと、ちょびっとだけ()えるかも・・・。
It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it....
Sentence

スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。

スカートを()ぐだけで、(かれ)のズボンはもう我慢汁(がまんじる)でビショビショだった。
I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum.
Sentence

良い大学に入るためには、あなたは一生懸命勉強するだけでよいのです。

()大学(だいがく)(はい)るためには、あなたは一生懸命(いっしょうけんめい)勉強(べんきょう)するだけでよいのです。
All you have to do is study hard to get into a good college.
Sentence

両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。

両手(りょうて)をより(はや)くこすればこするほど、両手(りょうて)はそれだけ(あたた)かくなってくる。
The faster we rub our hands together, the warmer they get.
Sentence

彼はガールフレンドを喜ばすだけのために、エアロビクスをやっている。

(かれ)はガールフレンドを(よろこ)ばすだけのために、エアロビクスをやっている。
He plays at aerobics just to please his girlfriend.