Sentence

彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。

(かれ)らが(わたし)たちに()べた(かんが)えは、(わたし)たち自身(じしん)(かんが)えていたものと一致(いっち)した。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
Sentence

彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。

(かれ)らが(わたし)たちに()べた(かんが)えは、(わたし)たち自身(じしん)(かんが)えていたものと(まった)一致(いっち)した。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
Sentence

その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。

その2(にん)(けっ)してけんかをしない。(かれ)らはいつでも(なに)でも意見(いけん)一致(いっち)している。
That couple never fights; they are always in agreement on everything.
Sentence

彼らはそれをどのようにすればいいかということでは意見の一致が見られなかった。

(かれ)らはそれをどのようにすればいいかということでは意見(いけん)一致(いっち)()られなかった。
They could not agree how it should be done.
Sentence

我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。

我々(われわれ)()()()って一致(いっち)団結(だんけつ)すれば、きっとこの不況(ふきょう)時代(じだい)()()れるだろう。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
Sentence

そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。

そのような事件(じけん)場合(ばあい)証拠(しょうこ)をどのように保存(ほぞん)するかについては一致(いっち)した見解(けんかい)はないようである。
There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases.
Sentence

しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。

しかし物々交換制(ぶつぶつこうかんせい)は、人々(ひとびと)要求(ようきゅう)一致(いっち)することは(まれ)であったので、非常(ひじょう)不満足(ふまんぞく)制度(せいど)だった。
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
Sentence

パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。

パターソンの実験(じっけん)ではアウトプットされた物体(ぶったい)がデザインされたモデルと完全(かんぜん)一致(いっち)するかどうかが()明確(めいかく)である。
It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models.