This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼はズボンをプレスしてもらったか。

(かれ)はズボンをプレスしてもらったか。
Did he have his trousers pressed?
Sentence

アメリカン・エクスプレスは使えますか。

アメリカン・エクスプレスは使(つか)えますか。
Do you accept AMEX?
Sentence

これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。

これをフェデラル・エクスプレスで(おく)ってください。
Please send this by Federal Express.
Sentence

成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。

成田(なりた)エクスプレスは(やく)90(ふん)東京駅(とうきょうえき)到着(とうちゃく)します。
The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes.
Sentence

プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。

プレステ2発売後(はつばいご)、ゲームソフト()()百花(ひゃっか)撩乱(りょうらん)状態(じょうたい)だ。
Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles.
Sentence

アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。

アイロンをかけるのが苦手(にがて)だから永久(えいきゅう)プレス加工(かこう)(ふく)()う。
I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes.
Sentence

プレステ2が来年の3月に発売されるそうだけど、今から楽しみだね。

プレステ2が来年(らいねん)の3(さんがつ)発売(はつばい)されるそうだけど、(いま)から(たの)しみだね。
I'm really looking forward to next March, when they roll out the new Play Station 2.
Sentence

しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。

しかし、面倒(めんどう)()()えをしなくてすむJRの成田(なりた)エクスプレス(空港(くうこう)から30(ふん)から60(ふん)おきに出発(しゅっぱつ)します)をお使(つか)いになることをおすすめします。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.