Sentence

この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。

この(むすめ)はこの(まえ)のバイトをよこした代理店(だいりてん)から(おく)られてきたのか。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
Sentence

バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。

バイトで学費(がくひ)(かせ)ぎながら大学(だいがく)(かよ)ってる。まあ苦学(くがく)()ってとこかな。
I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose.
Sentence

新しいビデオカメラを買えるように、アルバイトの口を探しています。

(あたら)しいビデオカメラを()えるように、アルバイトの(くち)(さが)しています。
I am looking for a part-time job so I can buy a new video camera.
Sentence

アルバイトをして客の中にも丁寧な人とそうでない人がいることが分かった。

アルバイトをして(きゃく)(なか)にも丁寧(ていねい)(ひと)とそうでない(ひと)がいることが()かった。
Working part-time, I found that some customers were polite, whereas others were not.
Sentence

この春休みには、海外費用の足しにするため、レストランでアルバイトをした。

この春休(はるやす)みには、海外(かいがい)費用(ひよう)()しにするため、レストランでアルバイトをした。
During my last spring vacation I took a job in a restaurant to help pay the costs of my trip abroad.
Sentence

ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。

ウチだって閑古鳥(かんこどり)()くようなカツカツの状態(じょうたい)だから、バイトを(やと)余裕(よゆう)なんてない。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
Sentence

スーパーでアルバイトしてみて、客の中にも丁寧な人と、そうでない人がいることがわかった。

スーパーでアルバイトしてみて、(きゃく)(なか)にも丁寧(ていねい)(ひと)と、そうでない(ひと)がいることがわかった。
Working part-time at a supermarket, I found that some customers were polite whereas others weren't.