- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
20 entries were found for トレー.
            Sentence
        
        彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
                    
            Sentence
        
        7地区で新製品のデモンストレーションを行い、成功しました。
7地区 で新 製品 のデモンストレーションを行 い、成功 しました。
                    Successfully demonstrated a new product in 7 districts.
                    
            Sentence
        
        彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。
The Stars must be kicking themselves for giving him the boot.
                    
            Sentence
        
        Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Windows系 OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当 する。
                    With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
                    
            Sentence
        
        彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。
He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize.
                    
            Sentence
        
        そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。
そのぎらぎらしたアクセサリーは君 のトレーナーには合 わないよ。こっちを試 してごらん。
                    That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on!
                    
            Sentence
        
        今日、朝一でポートレートの予約が入っているんだが・・・どうだ?試しにやってみるか?
First thing today there's an appointment for a portrait ... what do you say? Will you try doing it as a test?
                    
            Sentence
        
        また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。
また、「安楽 いすに座 りながらの買 い物 」には、雑踏 や交通 から来 るフラストレーションが伴 わない。
                    Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic.
                    
            Sentence
        
        彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
                    
            Sentence
        
        そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
そんな風 に言 うと4語 で済 むところが27語 も必要 になるし、長 たらしい表現 の伝 えるストレートな内容 は理解 してもらえるだろうが、説得力 は失 われてしまうであろう。
                    That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.