Sentence

この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。

この(ほん)翻訳(ほんやく)するのにどれくらい時間(じかん)がかかりましたか。
How long did it take you to translate this book?
Sentence

お父さんがここにいて、私達を助けてくれればいいのに。

(とう)さんがここにいて、私達(わたしたち)(たす)けてくれればいいのに。
Would that our father were here to help us.
Sentence

あんな役に立たないものなど買わなければ良かったのに。

あんな(やくた)()たないものなど()わなければ()かったのに。
I wish I had not bought such a useless thing.
Sentence

アリスがしゃべっているのにジョンが口をはさんできた。

アリスがしゃべっているのにジョンが(くち)をはさんできた。
John broke in as Alice was speaking.
Sentence

2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。

2、3ページの英語(えいご)(やく)すのに2時間(じかん)以上(いじょう)もかかりました。
It took me more than two hours to translate a few pages of English.
Sentence

たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。

たいしたことではないのに必要(ひつよう)以上(いじょう)物々(ものもの)しい(いかた)()です。
It's much too pompous for such a trivial thing.
Sentence

ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。

ただ会釈(えしゃく)をするだけなのに、(みょう)にしゃちほこ()ってしまう。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
Sentence

明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。

明日(あした)大事(だいじ)なプレゼンがあるって()うのに、余裕綽々(よゆうしゃくしゃく)だね。
You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow.
Sentence

母は一日じゅう料理をしたり、洗濯したりするのに忙しい。

(はは)(いち)(にち)じゅう料理(りょうり)をしたり、洗濯(せんたく)したりするのに(いそが)しい。
Mother is busy cooking and washing all day long.
Sentence

母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。

(はは)は、赤字(あかじ)()さずに()らしを()てるのに苦労(くろう)しています。
Mother is having trouble making ends meet.