Sentence

編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。

編集者(へんしゅうしゃ)はささいな事実(じじつ)読者(どくしゃ)提供(ていきょう)するのに極端(きょくたん)(はし)ることがよくある。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
Sentence

彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。

彼女(かのじょ)(わたし)友達(ともだち)だったら、(わたし)はそうしないようにと彼女(かのじょ)忠告(ちゅうこく)したのに。
Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that.
Sentence

彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。

(かれ)らは(かれ)がそれを解決(かいけつ)するのに()()しているが、それにしても難問(なんもん)だ。
They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem.
Sentence

彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。

(かれ)自分(じぶん)(いぬ)があの残忍(ざんにん)(おとこ)()られると(かんが)えるのに()えられなかった。
He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
Sentence

彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。

(かれ)はたった一言(ひとこと)しか()わなかったのに、それが彼女(かのじょ)(こころ)(いた)(きず)つけた。
Although he said only one word, it cut her up badly.
Sentence

食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。

食物(しょくもつ)()るのにこれ以上(いじょう)効果的(こうかてき)なやり(かた)想像(そうぞう)できないほどなのである。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
Sentence

招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。

招待(しょうたい)もしていないのに息子(むすこ)友達(ともだち)がおしかけてきて()週間(しゅうかん)()()わった。
My son's friend imposed himself on us for two weeks.
Sentence

実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。

実際(じっさい)にこれらの目標(もくひょう)実現(じつげん)するのに()くべからざる役割(やくわり)()たしてきた。
These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals.
Sentence

私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。

(わたし)電話(でんわ)したときパメラは(いえ)にいたに(ちが)いないのに、電話(でんわ)()なかった。
Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone.
Sentence

作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。

作文(さくぶん)()くのに大切(たいせつ)なことは、自分(じぶん)(かんが)えをはっきりさせることである。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.